I si el sol se’ns escapa no només canvien els colors de la terra, sinó també els dels teus ulls: per veure-hi i ser vists.
Bebamos. ¿A qué aguardar las candelas?… Trae enseguida las grandes copas pintadas, porque el vino lo dio a los humanos el hijo de Zeus y de Semele para el olvido de las penas.
Alceo
Llenguatge matern
Acarones el paper, l’ensumes. I poc a poc tot se’t fa més gran: sents l’escalfor de la sorra d’estiu sota els peus, la brisa del mar amb la seva olor d’infància i plaer, el vent que fa ballar els teus cabells de color de sol. Una comunió amb la sinestèsia de la terra: ja no pots comprendre les paraules d’aquells fulls entre les mans, unes paraules que esdevenen simple tinta si apagues l’ús de la raó. I llavors l’horitzó del mar, al teu davant, esdevé infinit i les ones et criden amb més força que mai. No vols tornar enrere, tanques el llibre, t’aixeques, respires: has desaprès el llenguatge de la teva raça orfe per comprendre, per vegada primera, el llenguatge matern, el crit de la Mare Natura que et va portar al món infant i amb plaer.
The Uncertain Glory me fecit, today
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
Hamlet, Shakespeare
You know the day destroys the night
Night divides the day
Tried to run
Tried to hide
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through to the other side, yeah
Le Vin des amants
Aujourd’hui l’espace est splendide!
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin!
Comme deux anges que torture
Une implacable calenture
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain!
Mollement balancés sur l’aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,
Ma soeur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repos ni trêves
Vers le paradis de mes rêves!
Charles Baudelaire
Mais, en s’apercevant dans la glace, elle s’étonna de son visage. Jamais elle n’avait eu les yeux si grands, si noirs, ni d’une telle profondeur. Quelque chose de subtil épandu sur sa personne la transfigurait.
Madame Bovary, G. Flaubert
Meravellar-se és una benaurança, també és una benaurança somiar.